==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཡན་ལག་དྲུག་གི་སྦྱོར་བའི་མན་ངག། ཙེ་ལུ་པས་མཛད།
ཡན་ལག་དྲུག་གི་སྦྱོར་བའི་མན་ངག།
ཙེ་ལུ་པས་མཛད།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཥ་ཌངྒ་ཡོ་ག་ཨུ་པ་དེ་ཤ །བོད་སྐད་དུ། ཡན་ལག་དྲུག་གི་སྦྱོར་བའི་མན་ངག །དཔལ་མད་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །བདེ་ཆེན་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །སྦྱོར་དྲུག་མན་ང་བཤད་པར་བྱ། །སྒྲུབ་པོ་དབང་བཞི་ཐོབ་པ་ཡི། །རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་སྒྲུབ་དོན་དུ། །དབེན་པའི་གནས་སུ་འབོལ་སྟན་ལ། །ཡི་དམ་ལྟར་གནས་སྦྱོར་དྲུག་བསྒོམ། །དང་པོ་སོ་སོར་སྡུད་པ་ནི། །མཚན་མོ་སྔོན་ལ་ཉིན་མོ་ཕྱི། །བུ་ག་མེད་ལ་ཐོག་མཐོའི་ནང༌། །རི་རབ་བསྲངས་ལ་གླིང་བཞི་བསྡུ། །གྱེན་ལ་ཉི་ཟླ་དར་ལྕེ་བསྐྱོད། །རྡོ་རྗེ་སྤྱི་པས་རྒྱ་མཚོ་གཞོམ། །སྟེང་གི་རླུང་ཆེན་ཐུར་ལ་བརྡེག ། ལུས་ཀྱི་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ། །དེས་ནི་རླུང་རྣམས་ནང་དུ་འཆིང༌། །གཙུག་ཏོར་ཆེན་པོའི་ལྟ་སྟངས་བྱ། །ལྷ་ཡི་ང་རྒྱལ་གནས་པ་ཡིས། །ནམ་མཁའ་ཞེན་པས་ནམ་མཁར་བལྟ། །དུ་བ་ལ་སོགས་རྟགས་ལྔ་འབྱུང༌། །སྟོང་ཉིད་རྟོགས་པར་འགྱུར་བའོ། །ཉིན་མོ་ནང་དུ་ནུབ་ཤར་བ་བལྟ། །གུང་ལ་བསྒོམ་པར་མི་བྱའོ། །སྔ་མ་ལྟར་ནི་བྱེད་བཅིངས་པས། །ཕྱི་ཡི་མཁའ་ལ་རྟོག་མེད་བལྟ། །འབར་བ་འདྲ་སོགས་རྟགས་དྲུག་འབྱུང༌། རིག་པ་མཁའི་ལྡིང་ལ་སོགས་རྟགས། །སོ་སོར་སྡུད་ལ་སྙོམས་ཞུགས་ན། །སྔགས་རྣམས་ཀུན་གྱི་བྱིན་གྱིས་རློབ། །སྟོང་ཉིད་དེ་བརྟན་བྱ་བའི་ཕྱིར། །བསམ་གཏན་སྔ་མ་ལྟར་ནི་བསྒོམ། །ནམ་མཁར་མིག་ལྟ་སྟོང་ཉིད་བསྒོམ། །ངེ་ལ་གོམས་པས་ཤེས་རབ་དང༌། །རྟོག་དང་དཔྱོད་དང་དགའ་བདེ་འབྱུང༌། །དེ་རྟག་མངོན་ཤེས་ལྔ་འབྱུང་འགྱུར། །བསམ་གཏན་ལ་ནི་སྙོམས་ཞུགས་ན། མངོན་ཤེས་ལྔའི་ཐོབ་པར་འགྱུར། །རིག་པ་རྩེ་གཅིག་སོགས་རྒྱུར་འགྱུར། །དེ་གཉིས་ཐོག་མར་དགེ་བ་སྟེ། །སྟོང་ཉིད་མཐོང་རྟེན་བྱེད་པའོ། །སྟོང་ལ་བདེ་བ་རྒྱས་གདབ་ཕྱིར། །སྲོག་དང་རྩོལ་བས་རླུང་དབང་སྡུད། །བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བའི་ལྟ་སྟངས་བྱ། །ཀུན་འདར་ནང་དུ་དབྱུགས་བཅུག་ལ། །རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པ་བརྩམས་པར་བྱ། །དེས་ནི་བདེ་བ་རབ་སྐྱེས་ན། །གཏུམ་མོ་འབར་བའི་སྦྱོར་བ་བྱ། །ཤིན་ཏུ་མ་སྐྱེས་ཕྱག་རྒྱར་སྦྱར། །ལུས་སེམས་བདེ་བ་ཆེན་པོར་ངེས། །སངས་རྒྱས་སྲས་དང་མཁའ་འགྲོ་མཐོང༌། །སྐུལ་དང་ལུང་སྟོན་འབྱུང་བར་འགྱུར། །བུམ་འཇུག་ལ་སོགས་དགུ་རུ་འགྱུར། །སོག་དང་རྩོལ་བས་ངེས་པར་ནི། །བྱང་ཆུབ་སེམས་སོགས་རྣམ་ནི་གཟིགས། །དེ་བརྟན་བྱ་
ཕྱིར་འཛིན་པ་བ

【汉语翻译】
六支瑜伽之口诀。 策卢巴造。
六支瑜伽之口诀。
策卢巴造。
印度语：Ṣaḍaṅga yoga upadeśa（梵文天城体：षडङ्ग योग उपदेश，梵文罗马拟音：Ṣaḍaṅga yoga upadeśa，汉语字面意思：六支瑜伽教授）。 藏语：六支瑜伽之口诀。 顶礼吉祥大乐！ 顶礼大乐身！ 我将讲述六支瑜伽的口诀。 为了成就获得四灌顶的修行者，伟大的金刚持，在寂静处，于柔软的垫子上，如本尊般安住，修持六支瑜伽。 首先是各自分别收摄：夜晚在前，白日在后。 在无孔的顶端之中，竖立须弥山，收摄四大洲。 向上，日月如旗帜般飘动。 金刚杵以总的方式摧毁大海。 上方的巨大风向下压。 这被称为身体的活动。 由此将风收摄于内。 修持大顶髻的姿势。 以天神的我慢安住。 由于执着虚空，而观看虚空。 出现烟等五种征兆。 将会证悟空性。 白日向内观看西和东。 不应在中午禅修。 如先前一样束缚身体的活动，对外在的虚空无分别地观看。 出现如燃烧等六种征兆。 明觉在虚空中飞翔等征兆。 在各自分别收摄中入定，所有真言都将被加持。 为了稳固那空性，如先前一样修持禅定。 眼睛看着虚空，修持空性。 习惯于“ངེ་”（ngé），智慧、分别、思择和喜乐将会生起。 那时将会生起五种神通。 入于禅定，将会获得五种神通。 明觉、专注等成为因。 这二者最初是善的，是空性显现的基础。 为了在空性中增添喜乐，以命和勤奋来控制风。 修持甘露旋转的姿势。 将一切震动放入内部，开始金刚诵。 由此生起极大的喜乐，进行拙火燃烧的瑜伽。 如果没有生起，则与手印结合。 身体和心 निश्चित 为大乐。 将会见到佛子和空行母。 将会生起鼓励和预言。 将会变成宝瓶入等九种。 以命和勤奋 निश्चित ，将会看到菩提心等相。 为了稳固它，执持

【英语翻译】
Instructions on the Six-Branched Yoga. Composed by Tselupa.
Instructions on the Six-Branched Yoga.
Composed by Tselupa.
In Sanskrit: Ṣaḍaṅga yoga upadeśa (梵文天城体：षडङ्ग योग उपदेश，梵文罗马拟音：Ṣaḍaṅga yoga upadeśa，汉语字面意思：Instructions on the Six-Branched Yoga). In Tibetan: Instructions on the Six-Branched Yoga. Homage to glorious Great Bliss! Homage to the body of Great Bliss! I shall explain the instructions on the six-branched yoga. For the sake of accomplishing the great Vajradhara, the practitioner who has obtained the four empowerments, in a solitary place, on a soft cushion, abiding as the deity, meditate on the six-branched yoga. First, the separate withdrawal: night first, day after. In the interior of the top without holes, erect Mount Meru, withdraw the four continents. Upwards, the sun and moon move like banners. The vajra totality crushes the ocean. The great wind above presses downwards. This is called the activity of the body. By this, bind the winds within. Practice the posture of the great crown protuberance. Abiding with the pride of the deity. Because of attachment to space, look at space. The five signs such as smoke will arise. One will realize emptiness. During the day, look inwards at the west and east. One should not meditate at noon. As before, binding the activity of the body, look without conceptualization at the outer space. Six signs such as appearing like burning will arise. Signs such as the mind soaring in the sky. If one enters into equipoise in the separate withdrawal, all mantras will be blessed. In order to stabilize that emptiness, meditate on meditation as before. Looking at space with the eyes, meditate on emptiness. By becoming accustomed to "Nge," wisdom, discrimination, analysis, and joy will arise. Then the five superknowledges will arise. If one enters into meditation, one will obtain the five superknowledges. Mind, one-pointedness, etc., become the cause. These two are initially virtuous, they are the basis for seeing emptiness. In order to increase bliss in emptiness, control the winds with life and effort. Practice the posture of swirling nectar. Putting all trembling into the interior, begin the vajra recitation. By this, if great bliss arises, perform the yoga of blazing tummo. If it has not arisen, combine with the mudra. Body and mind are निश्चित as great bliss. One will see the sons of the Buddhas and the dakinis. Encouragement and prophecies will arise. It will become nine, such as vase entry. With life and effort निश्चित , one will see the aspects such as bodhicitta. In order to stabilize it, hold

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
སྒོམ། །འཁོར་ལོ་བཞི་ཡི་ལྟེ་བ་ལ། །རླུང་སོགས་ཟ་མི་དང་བཙུད་བསྒོམ། །ལུས་ཡང་ལ་སོགས་རྟགས་འབྱུང་ངོ༌། །བུམ་གནས་ལ་སོགས་དགུ་རུ་འགྱུར། །རྟག་ཏུ་འཛིན་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་ནི། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡང་དག་འཇུག །དེ་གཉིས་བར་དུ་དགེ་བའོ། །བདེ་སྟོང་དབྱེར་མེད་བརྟན་བྱའི་ཕྱིར། །རྗེས་སུ་དྲན་པ་བསྒོམ་པ་ནི། །གནས་བཞིར་བརྟན་པའི་བདེ་སྟོང་བསྒོམ། །ཤིན་ཏུ་གོམས་བྱས་སངས་རྒྱས་ཀྱི། །ལྟ་བ་མི་འཕྲོ་བརྟན་པར་གནས། །ལུས་ལ་འོད་འཕྲོ་ལོངས་སྤྲུལ་མཐོང༌། །རྗེས་དྲན་ལ་ནི་སྙོམས་ཞུགས་ན། །འོད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་འབྱུང་བར་འགྱུར། །རྗེས་མེད་ལ་སོགས་སྐུ་ཤེས་བྱ། །དེ་བརྟན་བྱ་ཕྱིར་ཏིང་འཛིན་བསྒོམ། །བདེ་སྟོང་དབྱེད་མེད་དེ་ཉིད་ལ། །ཤིན་ཏུ་གོམས་པར་བྱ་བའོ། །ཐམས་ཅད་བདེ་སྟོང་ལ་སོགས་འབྱུང༌། །ལྷུན་གྲུབ་ལ་སོགས་དགུ་རུ་འགྱུར། །ཏིང་འཛིན་དབང་སྒྱུར་ཙམ་གྱིས་ནི། །སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་འབྱང་བར་འགྱུར། །དེ་གཉིས་ཐ་མར་དགེ་བའོ། །དེ་ལ་སྤྱོད་པ་གོམས་པ་ཡིས། །ཚེ་འདི་ཉིད་དུ་སངས་རྒྱས་ཐོབ། །མ་ཐོབ་པར་དོའི་སྦྱོར་དྲུག་བསྒོམ། །དེ་ནི་ཆགས་བྲལ་མན་ངག་སྟེ། །ཆགས་ཅན་སྦྱོར་དྲུག་གཞན་དུ་ཤེས། །དེ་བྱས་དགེ་བས་བདག་དང་གཞན། །རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་གནས་ཐོབ་ཤོག །སྦྱོར་བ་ཡན་ལག་དྲུག་གི་མན་ངག་ཙེ་ལུ་པས་མཛད་བ་རྫོགས་སོ།། །།པཎྜི་ཏས་མནྟ་ཤྲཱི་དང༌། ལོ་ཙཱ་བ་རྭ་ཆོས་རབ་ཀྱིས་བསྒྱུར་བའོ།།
ཡན་ལག་དྲུག་གི་སྦྱོར་བའི་མན་ངག། ཙེ་ལུ་པས་མཛད།

【汉语翻译】
禅修。
于四轮之中心，
修习风等食及入。
身轻等征兆生起。
变成宝瓶气等九种。
以恒常执持之力，
令金刚萨埵真实入。
彼二之间为善妙。
为令乐空无别而稳固，
修习随念乃，
修习于四处稳固之乐空。
若极度串习，则佛之，
见解不退转而安住。
身发光芒，见报化身。
若于随念入定，
则光明之坛城将生起。
无念等身智当知。
为令彼稳固故，修习三摩地。
于乐空无别彼性中，
当极度串习。
一切乐空等生起，
任运成就等变成九种。
仅以三摩地自在力，
一切障碍将净除。
彼二最后为善妙。
于彼修习纯熟故，
此生即得成佛。
若未得，则修习朵之六合。
此乃离贪口诀，
有贪六合于他处知。
以此所作善，愿自他，
得大金刚持之位。
六支合修口诀，则鲁巴造，圆满。
班智达曼陀室利与，译师惹·曲饶译。

【英语翻译】
Meditation.
At the center of the four wheels,
Meditate on consuming and entering winds, etc.
Signs such as lightness of body will arise.
It becomes ninefold, such as vase breath.
By the power of constant holding,
The Vajrasattva truly enters.
Between those two is virtuous.
In order to stabilize the inseparability of bliss and emptiness,
Practicing mindfulness is,
Meditate on the bliss and emptiness that is stable in the four places.
If you become extremely familiar, the Buddha's,
View will not regress and will remain stable.
Light radiates from the body, seeing Sambhogakaya and Nirmanakaya.
If you enter Samadhi in mindfulness,
A mandala of light will arise.
Body and wisdom, such as non-thought, should be known.
To stabilize that, practice Samadhi.
In that very nature of inseparable bliss and emptiness,
One should become extremely familiar.
All bliss and emptiness, etc., arise,
Spontaneous accomplishment, etc., becomes ninefold.
Just by the power of mastering Samadhi,
All obscurations will be purified.
The last of those two is virtuous.
By becoming familiar with practice in that,
Enlightenment is attained in this very life.
If not attained, then meditate on the six unions of Do.
This is the instruction of detachment,
The six unions of attachment are known elsewhere.
By the virtue of doing this, may myself and others,
Attain the state of great Vajradhara.
The instructions on the six-branched union, made by Tselupa, are complete.
Translated by Pandit Mantashri and the translator Ra Chorab.
The instructions on the six-branched union. Made by Tselupa.

============================================================

